Sea cual sea la serie habrá que crearse los grupos. De momento serán dos proyectos de anime activos. Sobre los proyectos manga que se esten realizando, por favor
avisen en este tema para una mejor reorganización.-Vamos a clasificar lo de los animes en dos grupos: Grupo A y Grupo B. Grupo A: Anime de contenido serio.En este caso sería el de
Psychic Detective Yakumo. Ya saben cuál es y si no, miren la entrada más reciente del blog. Al que le interese esa serie muchísimo y le de emoción que levante la mano ahora o que calle para siempre. Normalmente este género es un poco fuerte para las mentes sensibles pero si te gusta mucho adelante.
Miembros:
Responsable principal: Tessa
Traductores (inglés/español o japonés/español): Tessa y probablemente Adryleira
Editores(incluye hacer logo para el título del fansub): Tessa
Karaokes/efectos (1 persona): Tessa
Correctores (faltas, errores tipográficos y expresiones raras): Tessa
Encoding(1 de avi, 1 de mp4 versión light y suplentes): Alizuhl (avi)
Timing (sólo en caso de que sea necesario hacerse):
Grupo B: Anime de contenido cómico
Hasta el domingo no habra nada decisivo, pero aconsejaría que si son más de comedia que elijan este grupo ya y se apunten. Tienen que tener muchas ganas de colaborar en la serie y hacer lo que puedan para poder transmitir el humor japonés y hacerlo universal.
Miembros:
Responsable principal: Alizuhl
Traductores(inglés/español o japonés/español): Alizuhl y macphisto (por turnos y/o sustitución en caso de que el otro no pueda).
Editor(incluido el logo del título): Tessa
Correctores(faltas, errores tipográficos y expresiones extrañas): Alizuhl, Tessa (por turnos o suplente).
Karaokes/efectos; Kiryu y Tessa (suplente en caso de que el otro no pueda o se retrase demasiado).
Encoding(1 de avi, 1 de mp4 versión light): Alizuhl (avi) y anfet (mp4 versión ligera)
Timing (sólo en su caso): macphistoPautas del grupo B: *Si a los suplentes les toca suplantar más de una parte yo me encargaré de alguna de ellas y compartir el trabajo.
*La edición y los karaokes toca hacerlo únicamente en el primer episodio. Para los karaokes en caso de que cambien de op y ed deberán trabajar de nuevo o el suplente.
*El timing es una posible opción y se desconoce si será un puesto activo.
*Los puestos fueron elegidos según las aplicaciones y disponibilidad de los usuarios. Ante alguna queja, avisar lo antes posible.
SolicitudesLo más sencillo es decir ¡quiero entrar a éste! Pero especificar también qué quieres hacer en él. Si te gusta traducir dices traducción, si te gusta la compresión, ése. Si te gusta más hacer karaokes, editar dejarlo todo muy bonito, díganlo. Lo que se les dé bien. Esto es un fansub, no es algo profesional, no se exige que seas un crack en lo que te toque hacer pero por lo menos revisar que esté lo mejor posible y otro lo mirará y lo revisará otra vez.
¡Para los proyectos manga! (No me he olvidado). No ando muy al tanto de los proyectos manga, pero si hay poca gente en cada proyecto, yo sugiriría que se unieran los pocos que hay en un solo proyecto y comenzar por el proyecto más corto para terminarlo y tenerlo hecho. Si se hartaron del proyecto olvídenlo para la eternidad. Yo recomendaría que hagan un grupo entre ustedes para las series más populares, más demandadas por los visitantes del blog. Miren cuál recibe más comentarios, más expectativa, etc. Con estos largos retrasos, he visto comentarios de gente que dice ¿y para cuando el proximo capitulo de Shaman flowers? Y luego no se les ve en un tiempo, se habrán pasado a otra web. ¡Sean conscientes de eso por favor!
Según la disponibilidad de cada miembro sería genial sustituir a otro a ayudar a sacar adelante el proyecto (sea subiendolo a un servidor, encoding, edición, etc). Siempre se ha hecho eso pero estaría bien que hubiera 1 o 2 personas como "suplente" aunque colabore en otro proyecto.
¡Y eso es todo!
[/list]